عناوين



 اخبار


برگزیده


امنيت


مقاله


گزارش و گفتگو


ياداشت


اخبار شرکتها


همايشها



فراخوانها و آئين نامه ها


عکس و ویدئو

 
  خدمات



نسخه موبایل



خروجی پیامک



خروجی RSS



عضویت در خبرنامه ها

 

راهنما
تبليغات


 

سفارش آگهی
مقاله
پنجشنبه، 24 دیماه 1383

11:34 AM

January 13, 2005


تولید محتواى فارسى

نویسنده: محمود بشاش



24 فروردین 1383 - همکاران سیستم - نگران نباشید، در این مقاله شما را تشویق به تولید محتواى فارسى و یا تشویق به اسم گذارى سال 83 به عنوان سال تولید محتواى فارسى نخواهم کرد.
در این مقاله سخن از محتواى فارسى نیست بلکه سخن از تولید است. به نظر من بخش اصلى این جمله " تولید محتواى فارسى" همان کلمه اول آن است در حالى که با خواندن آن، معمولاً روى بخش دوم آن متمرکز مى‌شویم و شاید شما هم مثل من متوجه شده باشید این روزها و خیلى روزهاى قبل هم صحبت از این موضوع بسیار بوده است.
من هم مانند شما به این موضوع اعتقاد دارم که ما باید محتواى فارسى تولید کنیم ولى بر خلاف نظر برخى از دوستان، اعتقاد ندارم هر آنچه که به زبان فارسى نوشته شود را اولاً اسمش را مى‌توان گذاشت محتوا ثانیاً این کار را مى‌توان گفت تولید. پس با یک بحث داغ شما را به یک چالش جدى دعوت مى‌کنم.
من معتقد هستم همان گونه که مثلا در صنعت مانیتور، هر کس در ایران مى‌گوید ما تولید مى‌کنیم، در دلمان نجوا مى‌کنیم که کاش مى‌گفتید مونتاژ نه تولید چرا که وقتى فناورى تولید بسیارى از قطعات مانیتور در ایران وجودندارد، پس چگونه ما تولید مى‌کنیم، همان گونه هم در صنعت فناورى اطلاعات و ارتباطات، خوب است روى این کلمه تولید بیشتر فکر کنیم و درست از آن استفاده کنیم.
هدف من اصلاح کلمات و عبارات نیست، چرا که شما با بازى با کلمات مى‌توانید مونتاژ کردن را جاى تولید کردن به مردم بقبولانید ولى نفس موضوع را نمى‌توانید تغییر دهید. تولید محتوا یعنى اینکه شما طبق دانش و تجربه خود، طبق آموخته‌ها و سواد فارسى خویش و با بررسى نیاز موجود، محتوا بسازید. محتوایى که کسى به آن نیاز ندارد هم بى خاصیت است. یک روز با دوست خوبم سردبیر مجله کامپیوتر و ارتباطات بحث بود. سخن از وب لاگ‌ها شد. همین نکته مورد توجه بود که اطلاعات بى خاصیت، خروارها هم که در یک وب سایت جمع آورى شود، اسمش را نمى توان گذاشت تولید محتواى فارسی.
شما براى قضاوت در مورد این موضوع کافى است سرى بزنید به وب سایت‌هاى معروف ایرانى که در این زمینه یعنى تولید محتواى فارسى فعال هستند. مثلاً همین سایت شخصى خود من در آدرس www.mahmoodb.com ، شاید بتوان گفت 70% مطالب آن ترجمه مطالب سایت‌هاى خارجى است. البته ترجمه نیز نوعى تولید محتوا است، اما در حقیقت تغییر شکل محتوایى است که کسان دیگرى آنها را بر اساس دانش و تجربه خود تولید کرده اند. همین ترجمه کردن مطالب، خودش معضلى است چرا که در نگارش و لحن موضوع هم تاثیر مى‌گذارد. آدم احساس مى‌کند دارد اداى خارجى ها را در مى آورد ولى به زبان فارسى این کار را مى‌کند.
در موضوع ترجمه، پارامتر مفید بودن، بیشتر جلب توجه مى‌کند یعنى چون اصولاً ترجمه کردن کمى سخت است، معمولاً مى‌گردیم و مطالب مفید ترى را براى ترجمه انتخاب مى‌کنیم که به طور خودکار محتواى تولید شده، مفید خواهد بود. به همین خاطر است که مثلاً مطالب سایت من جالب است، چرا که براى خواننده مفید خواهد بود و خواننده شاید در زمان خواندن آنها به فکر این نباشد که آیا این ها ترجمه است یا تالیف و بیشتر به این فکر باشد که از این مطالب در کار خود چه استفاده اى ببرد.
نمونه سایت دیگرى که مى توان روى آن صحبت کرد سایت www.itiran.com است. این وب سایت ترکیبى از وب سایت خبرى و وب سایت مقاله است. البته بگذریم که این ترکیب خودش کمى ایراد دارد ولى فعلاً قصد به چالش بردن این موضوع را ندارم چون ممکن است مقالات بعدى من را دیگر چاپ نکنند! به هر حال، در مورد اخبار چون اصولاً ما صاحب فناورى IT نیستیم، پس اخبار چندان زیادى هم نداریم به همین دلیل ترجمه اخبار خوب است که اتفاق افتد ولى در مورد مقالات، کمى نگران کننده است که تعداد مقالات ترجمه شده از تعداد مقالات تولید شده خیلى بیشتر باشد. ما حتى در مورد انتخاب مقاله براى ترجمه هم مشکلاتى داریم. ببینید دوستان، همین مقاله را که در مورد پنج شرکت برتر مبارزه با Spam است:
http://www.itiran.com/artic/show.asp?no=8212290823 با چه دقت و صرف وقت ترجمه شده است. (یکى از منابع:
http://www.darwinmag.com/read/020104/spam.html ) و البته کار خوبى انجام گرفته است ولى من شخصاً براى بررسى این موضوع سراغ اطلاعات انگلیسى آن مى روم چرا که شما اگر کمى دقت کنید مى‌بینید که تعداد بسیار زیادى کلمات انگلیسى در متن است که امکان ترجمه آنها نبوده است و این موضوع هم زیبائى و هم خوانایى متن را تحت تاثیر منفى قرار داده است. پس شاید در مفید بودن این مقاله کمى جاى تامل باشد. همین جا اشاره مى کنم به یک مشکل جنبی. فکرش را بکنید که اگر شما بخواهید در مورد پنج شرکت برتر ایرانى تولید نرم افزارهاى امنیت شبکه یا ضد ویروس بررسى کنید، کجاى اینترنت مى‌توانید این اطلاعات را پیدا کنید. اگر هم کسى چنین مقاله اى بنویسد، به عنوان یک مقاله تبلیغى به آن نگاه خواهد شد و کسى آن را چاپ نخواهد کرد در حالى که در همین مقاله ترجمه شده موضوع بحث، چند شرکت خارجى را تبلیغ کرده ایم.
در جاى خود روى این موضوع و نوع نگاه مطبوعات ما به آن مى توان بحث کرد که این نوع نگاه باعث چه تاثیرات منفى در برخى زوایاى صنعت IT در ایران شده است.
یک موضوع جالب دیگر، فرض کنید شما یک مقاله تولید کرده اید، کدام سایت ایرانى را مى‌شناسید که به راحتى این سایت خارجى:
http://www.webpronews.com/submit.html بتوانید مقاله خود را براى چاپ ارسال کنید؟ همین سایت ITIran، در کدام قسمت آن مى‌توان مقاله ارسال کرد؟ کجاى این وب سایت قوانین، مقررات و شرایط ارسال مقاله قابل مشاهده است؟

یک سؤال جالب مى‌پرسم. همین سایت ITIran، در حال حاضر پس از این همه زحمت که دوستان خوب ما در این سایت کشیده اند، صدها مقاله و خبر را در خود گنجانده است، ولى همین سایت براى پخش محتواى فارسى که در خود دارد چه ابزارى در اختیار کسانى که مى‌خواهند از این اخبار و اطلاعات در سایت خود استفاده کنند قرار داده است؟ شما این سایت را ببینید که با چه روش ساده اى به همه این امکان را مى‌دهد که از اطلاعات موجود در آن، در وب سایت خود استفاده کنند:
http://www.ientry.com/page/content/wpw_headlines.html
در مورد تولید محتوا، راستش را بخواهید به نظر من آن قدر مهم است که دلم نمى‌خواهد بعد از آن کلمه فارسى اضافه کنم یعنى در جامعه IT ایرانى، مشکل تولید داریم نه مشکل زبان. وقتى مشکل تولید داریم یعنى اینکه هر چقدر هم که روى فارسى بودن آن تکیه کنیم، مشکلى حل نخواهد شد. یعنى مثلاً اگر چند نفر از متخصصان این صنعت را در یک اتاق جمع کنیم و بخواهیم که فقط و فقط روى محتواى فارسى کار کنند، قادر به تولید آن نخواهند بود. یکى از آن چند نفر البته خود من هستم ! فرض کنیم همه این چند نفر بگویند که تولید محتواى فارسى مشکل است چرا که بسیارى از اصطلاحات و کلمات مورد استفاده ما انگلیسى (زبان اصلى) است و ما کلمات معادل آنها را در فارسى فعلاً نداریم. من مى‌گویم اشکالى ندارد، فارسى بودن محتوا مهم نیست ومحدودیت زبان را حذف کنم، شما چند درصد فکر مى‌کنید که بتوانند محتواى انگلیسى یا ترکى یا آلمانى تولید کنند؟ من در مورد این درصد نظرى نمى‌دهم چون قصد تحمیل این نظرات را ندارم و البته اطلاعات آمارى قابل اتکاء هم ندارم ولى عددى که در ذهن من است بسیار کوچک است.
یادم است که در زمان تحصیل هم سخت ترین کلاس ها براى دوستان من، کلاس انشاء بود چون تنها کلاسى بود که روى تولید محتوا تکیه داشت. هرچند نمره انشاء من همیشه خوب بود ولى من هم از این کلاس چندان دل خوشى نداشتم. پس شاید اصولاً ما ایرانى ها این چنین بار آمده ایم و از همان ابتدا روى تولید محتوا مشکل داشتیم. (دقت کنید که کم کم دارم کلمه فارسى را حذف مى کنم) ولى غافل از این که خرج کردن پول نفت ممکن است ما را از تولید خیلى چیزها بى نیاز کند ولى نه از تولید محتوا.
حالا که چندین سال است که براى جهانیان ثابت شده که داشتن اطلاعات یعنى داشتن قدرت و تمام موفقیت هاى تجارى مخصوصاً تجارت‌هاى روى خط وابسته به میزان و دقت اطلاعات ما دارد، داریم چوب کم کارى‌هاى خودمان روى تولید محتوا و به دست آوردن تخصص و مهارت و از همه مهم تر علاقه تولید را مى‌خوریم. ولى این مشکلى نیست که نتوان از عهده حل آن برآمد و قطعاً با صرف وقت و هزینه و پشتیبانى عوامل مختلف اجتماعى، سیاسى و اقتصادى، این موضوع سروسامان خواهد گرفت.
فقط یک موضوع کوچک به عنوان یک عضو کوچک از جامعه IT من را آزار مى‌دهد، به شما مى‌گویم تا خیال خودم راحت شود و آن این است که این جریان یعنى حمایت از تولید محتواى فارسى که باز من پیشنهاد مى‌کنم کلمه فارسى را از جلوى آن برداریم، به بیراهه نرود و وقت و هزینه‌هاى هنگفتى صرف زوائد و حواشى موضوع نشود و در آخر چیزى به دست نیاید یا چیز مفیدى بدست نیاید. شاید موضوع خیلى ساده تر از این حرف ها باشد و شاید من زیادى نگران هستم، شاید اگر معلمان کلاس انشاء کمى بیشتر به اهمیت آن توجه کنند، خیلى از مشکلات آتى ما در مورد تولید محتوا حل شود شاید هم من بیش از حد ساده انگارى مى‌کنم. به هر حال، این موضوع نیاز به عزم ایرانى دارد.
از کسانى که این مقاله را چاپ مى‌کنند و کسانى که آن را مطالعه مى‌کنند متشکرم. چون تمام آن در داخل ایران تولید شده است، در مورد کیفیت آن، خودتان قضاوت کنید. اگر هم پیشنهادهایى براى فارسى‌تر کردن آن دارید مثلا" جایگزینى کلمات با کلمات بهتر، براى من ارسال کنید.

mahmoodb@sgnetway.com
www.mahmoodb.com




لینک ثابت || اضافه شده توسط آرش کریم بیگی|| نسخه قابل چاپ || بازگشت به صفحه اصلی || آرش کریم بیگی

برای عضویت در خبرنامه پیامکی ایستنا اینجا را کلیک کنید. برای عضوریت در خبرنامه روزانه ایمیلی ایستنا؛ نشانی پست الکترونیکی خود را در فرم زیر وارد نمایید. پس از آن به صورت خودکار ایمیلی به نشانی شما ارسال میشود، برای تکمیل عضویت خود و تایید صحت نشانی پست الکترونیک وارد شده، می بایست بر روی لینکی که در این ایمیل برایتان ارسال شده کلیک نمایید. پس از آن پیامی مبنی بر تکمیل عضویت شما در خبرنامه روزانه  ایمیلی ایستنا نمایش داده میشود.


فهرست آخرین عناوین

 
    تبليغات  
 







 
  سفارش آگهی